本文来源: 纽约时报
单词后给出()和解释的单词,不需要掌握哦;加 * 的单词是重点单词。
I also learned that a sincere apology can be powerful medicine with surprising value for the giver as well as the recipient.
* sincere /sɪnˈsɪə(r)/ adj.真诚的;诚挚的
* recipient /rɪ’sɪpiənt/ n.接受者;收信人
(考研真题中考过the recipient of a Pulitzer Prize猜猜是什么意思哦?)
我也明白了,真诚的道歉可以是疗效强大的药物,不论对给予者还是接受者而言,都有惊人的价值。
After learning that a neighbor who had assaulted me verbally was furious
about an oversight I had not known I committed, I wrote a letter in hopes of defusing the hostility.
*assault /ə’sɔːlt/ v.袭击;突袭;抨击
*verbally /‘vɜːbəli/ adv.口头地;非书面地furious /‘fjʊəriəs/ adj.狂怒的;猛烈的
(想想Fast and Furious 是哪一部电影呢?)
oversight /‘əʊvəsaɪt/ n.疏忽;失察
*commit /kə’mɪt/ v.犯罪;承诺;委托
defuse /ˌdiː’fjuːz/ v.消除危险;缓和
*hostility /hɒ’stɪləti/ n.敌意
在得知一位曾对我出言不逊的邻居对我无意中的疏忽感到十分愤怒时,我写了一封信,希望化解敌意。
Without offering any excuses, I apologized for my lapse in etiquette(n. 礼节)and respect. I said I was not asking for or expecting forgiveness, merely that I hoped we could have a civil, if not friendly, relationship going forward, then delivered the letter with a jar of my homemade jam.
lapse /læps/ n.过失
*forgiveness /fə’ɡɪvnəs/ n.宽恕(forgive的名词形式)*civil /‘sɪvl/ adj.公民的;文明的
*deliver /dɪ’lɪvə(r)/ v.递送;发表
jar /dʒɑː(r)/ n.广口瓶;坛子;罐子
我没找任何借口,带着礼貌和尊重为自己的过失道歉。我说我不是请求或期待原谅,只是希望我们以后能拥有和平甚至友好的邻里关系,然后我带着一罐自制果酱把这封信送了过去。
Expecting nothing in return, I was greatly relieved when my doorbell rang and the neighbor thanked me warmly for what I had said and done. My relief was palpable(adj. 明显的). I felt as if I’d not only discarded an enemy but made a new friend, which is indeed how it played out in the days that followed.
*in return 作为回报
*relieve /rɪ’liːv/ v.减轻;解除(名词形式:relief)*discard /dɪs’kɑːd/ v.丢弃;抛弃
我完全没想到会有任何回报,所以当门铃响起,那位邻居热情地感谢我的所说、所做时,我非常欣慰。我的欣慰非常明显。我觉得自己不仅减少了一个敌人,而且新交了一个朋友,在之后的日子里,事情的确是这样发展的。
刚刚提到的“the recipient of a Pulitzer Prize”指的是“普利策奖获得者”(新闻界最高荣誉)
“Fast and Furious”猜对了吗?
© 2024. All Rights Reserved. 沪ICP备2023009024号-1