如何形容“我快忙死了”呢!
Busy ? very busy? So busy?
不,这些都太简单,太普通了!
地道英国人交谈,可不用这些“中式英语”!
当然形容“忙得不可开交”,有很多非常形象、耳目一新的英文表达!
“像蜜蜂一样天天采蜜,勤勤恳恳”,形象的表述自己确实“忙的要死”。
栗子:Can we talk about the case next day? I'm as busy as a bee right now.
我们能过几天讨论企划案吗?我现在太忙了,根本没时间。
“overload”是“超负荷、超过负载”的意思。形容自己负担太重,精疲力竭!
栗子:I've been working for 20 hours, I'm overloaded.
我已经连续工作了20个小时,感觉身体被掏空。
“某人手中满满都是事情”,表示真心很忙!
栗子:I have 4 cases to follow this week. My hands are full.
这周我有四个案子要跟进,我都要忙死了
“be occupied for + some time”占用了某人多长的时间。
栗子:All the new work kept me occupied for all days.
所有的新工作,让我忙了整整一天,喝口水的功夫
“在我盘子里,有很多很多……”,翻译过来就是“I am so busy”
栗子:I just have a lot my plate right now while I'm finishing up my degree and doing this huge project for work.
我现在很忙。当我既要完成我的学位,同时要为兼顾这个大项目。
Tie是“困、绑”的意思,被动形式,“被困住、被绑住”。事情缠身,根本走不开,脱不了身!
栗子:I have to look after my 2-year-old son everyday. I'm tied up.
我每天都不得不照顾我两岁大的儿子,我被完完全全拴住了。
“被事情包围了,在事件中心。”
想象一下,被几十个人,围在中间,问不同的事情,七嘴八舌,根本挺不下来,那得忙得令人崩溃啊!
栗子:Sorry, I'm in the middle of something, I can't go to your marriage.
对不起,我实在是忙得走不了,我不能参加你的婚礼了!
“工作已经堆积如山,横在我眼前”,“up to my eyeballs”表示“很多”
栗子:I'm just back from my vacation. I'm up to my eyeballs in work!
我休假刚刚回来,现在工作已经堆积如山了。
翰林课程体验,退费流程快速投诉邮箱: yuxi@linstitute.net 沪ICP备2023009024号-1