要翻译"根据"这个意思,我们都知道有个万能的表达:according to。算是比较平实的表达,适合很多场景,只是我们要懂得灵活运用其它表达方式,不要用词重复。因为我们有时候,一次商务英语谈判,一篇邮件,要表达好几次"根据"的意思,你不能每次都说 according to。英语好的同学,这个时候优势就出来了,表达流畅到位,自然得到老板重用。
还有哪些关于"根据"的英语表达呢?我们也来学习一下吧!
第一个表达:in accordance with根据,依据,按照。这个表达运用广泛,可以表达一切形式的"根据"。
The scheme has been revised in accordance with the opinions of the masses.
方案已按照群众意见修改了。
We should make decisions in accordance with specific conditions.
我们应当根据具体情况做出决定。
第二个表达:as per根据,按照。这个短语一般用在商务语境。
When they reach here they complain that they are not being paid as per the agreement.
来到这里后,他们抱怨工资没有依照协议发放。
We have extended the offer as per as your request.
我们已按你方请求将报盘延期。
第三个表达:accordingly依照,照着。侧重于表达"依照..做某事",前面一般都有铺垫。
We have to discover his plans and act accordingly.
我们得找出他的计划,照着办。
第四个表达:in conformity with 依据,依照,和..一致。侧重表达"行动根据指示或要求来做,两者高度一致"。
I went to the place in conformity with your instructions.
依照你的指示我去了那个地方。
We should act in conformity with the rules.
我们应该依照规定行事。
第五个表达:based on 以..为依据,以..为基础。强调的是"有事实根据"。
The study was based on data from 2,100 women.
这项研究基于从2,100名女性那里收集来的资料。
Our quotation is based on the labor and material costs.
我们的报价是根据劳动力和材料成本。
© 2024. All Rights Reserved. 沪ICP备2023009024号-1