随着全球化的趋势,会务商机的涌现,驱使着大公司、企业单位都会对多种语言的人才需求越来越大。因此,越来越多学生会选读翻译专业,不仅仅因为可以提升语言方面的能力,翻译专业实际上是要求高、收入高的专业。例如同传的薪金一般不是按照年薪或月薪来算的,现在的工资是每小时平均港币4,000元到港币8,000元。翻译人员的需求越来越大,发展前景不可小觑的!
近年来,香港翻译专业受到不少内地学生的青睐。这是因为香港高校开设的翻译专业汇集了顶尖的导师,有着紧贴市场需求的课程设置,与时俱进,面向世界的翻译思维和角度,是培训翻译人才的训练基地。香港开设翻译专业硕士课程的大学有4所,包括香港中文大学、香港理工大学、香港浸会大学和香港城市大学。今天小编就介绍一下要申请以上高校的翻译专业到底要有什么要求呢?
第一、香港中文大学
香港中文大学是全亚洲第一个开设翻译硕士课程的院校,在香港所有翻译项目中历史最悠久的,在翻译领域有着很丰富的教学经验,是香港中文大学的优势。其开设的两个翻译硕士课程分别是:
1. Master of Arts in Translation (翻译文学硕士)
翻译文学硕士课程设置以实用为主,包括了高级翻译研究和各种题材的翻译专题 - 如商务翻译、新闻翻译、法律文件翻译、政府和公共事务翻译等选修课。同时,课程设置灵活,学生可以通过选修课的机会学习口译的课程,比如传译导论、连续传译和同声传译等等。
2. Master of Arts in Computer-aided Translation (计算机辅助翻译文学硕士)
近年,计算机辅助翻译成为翻译行业的发展趋势,而计算机辅助翻译文学硕士是香港中文大学的特色课程,属于世界首创的翻译专业类别。该专业课程将实现技巧与技术融合,除了学习基本的笔译技巧之外,还会学习使用和设计一些翻译软件,以及计算机翻译的编辑技巧等等。
以上两个翻译硕士课程提供两年兼读制或一年全日制模式, 香港中文大学的翻译硕士专业偏笔译和翻译研究,旨在提升同学的语言与翻译能力,加深他们对翻译理论的理解。课程还提供大量专门范畴的实践课,包括文学、艺术、商业、法律、社会科学、科学,以及字幕翻译,还有实时传译、交替传译和法庭传译的严格训练。
申请要求:
1. 一般入学资格:
- 大学本科学历,具有学士学位,成绩不能低于二级荣誉;
- 毕业于认可大学,本科期间GPA:“B”(或同等学历)以上;
- 或类似大学本科的资历 。
2. 英语能力资格:
- 托福: 550 (Paper-based)/79 (Internet-based)
- 雅思 (Academic):6.5
- GMAT (Verbal): Band 21
3. 其他
- 教授推荐信
- 一份约五页的研究计划书
- 参加入学面试
第二、香港理工大学
香港理工大学在80年代已开设了翻译与传译文学专业,是香港唯一能主攻口译方向的硕士课程,历史悠久,在香港首屈一指。如果申请志在口译的话,香港理工大学会是你的唯一选择。其开设的翻译硕士课程有:
1. Master of Arts in Translating and Interpreting(翻译与传译文学硕士)
翻译与传译文学硕士课程是基础广泛的课程, 融合翻译和传译的理论知识和专业实践培训,发展学员的学习、翻译和口译技能。课程为学员带来丰富经验,扩展翻译和口译意识。目标是协助毕业生发展他们的职业生涯,有能力与不同文化和语言背景的人合作,为他们提供在私营部门和公共部门都有市场的专业技能。该翻译与口译文学硕士能让未来有志于从事口译工作的学生进入口译深造方向,所以在入学后的第二学期,如果学生能在口译导论和连续口译两门课中取得B+以上的成绩,则有机会进入口译专门方向,实践性强。
翻译与传译文学硕士学位提供2.5年兼读制或1.5年全日制模式, 学费是将学分单价乘以学分总数。该专业30个学分就能毕业,19年学分单价是港币4,670元,学费即是港币140,100元。该专业贵在师资,因有2位AIIC的会员担任翻译专业的全职教师, 其中一位在联合国担任了十多年的口译员,实力雄厚,成为众多英语专业学生向往的学习圣地。
申请要求:
1. 一般入学资格:
- 拥有学士学位或其他同等资格
2. 英语能力资格:
- 托福: 590 (Paper-based)/96 (Internet-based)
- 雅思 : 7 (Listening)/ 6.5 (Reading)
*就算没有语言成绩也可以申请
3. 其他
- 入学考试分为两部分,笔试和口试
- 推荐信因此,选择一个学校,很多时候我们申请口译专业时,首先也是看AIIC的会员数量!
第三、香港浸会大学
众所周知,香港浸会大学的传媒专业有着很大的名气,借助这个优势,在翻译课程中加入了双语传播,是浸会翻译课程的一大优势!香港浸会大学亦是全港首个开设翻译及双语传意文学硕士课程的院校,翻译课程师资优良,各教授拥有丰富经验,专业知识涵盖本课程绝大部分领域。其开设的翻译硕士课程有:
1. Masterof Arts in Translation and Bilingual Communication(翻译与双语传意文学硕士)
翻译及双语传意文学硕士课程分口译、实务和研究三大方向供学生选择, 满足学生的不同特长, 非常全面。
1. 口译方向为有意在口译方面发展人士提供训练, 让学生培养口译洞察力和掌握口译专业技能。
2. 实务方向针对双语及翻译实务人士的需求而设, 注重分析及批判技巧、翻译及传播概念和语言运用三方面训练,以及如何应付翻译时遇上的问题。
3. 研究方向则为有志修读哲学硕士及博士学位的研究生,以及志愿从事翻译学研究人士提供全面培训,提供拓展知识领域的机会。
香港浸会大学开设的翻译与双语传播文学硕士课程采两年兼读制或一年全日制形式进行,学费为港币105,000元。课程旨在培训专业翻译员、翻译学者、双语传意专才,助学员准备好投身翻译、新闻、出版、商贸、创意工业、公共关系等行业,在事业上稳夺先机。
申请要求:
1. 一般入学资格:
- 持有认可大学的学士学位或同等专业资格
2. 英语能力资格 :
(能够以高级英文进行交流,并提供英语能力证明,例如拥有以下一项或多项资格)
- 托福: 550 (Paper-based)/79 (Internet-based)
- 雅思 (Academic):6.5
- CET-6: 500
3. 其他
- 能够以中文(普通话或广东话)进行高级交流,并提供中文能力证明
- 持有以汉语为指导教学的学士学位
- 成绩单的副本
- 两份推荐信
- 两份300字的自我陈述 (英文和中文)
香港浸会大学翻译专业主要培养的是很有扎实的语言基础、广博的文化知识、娴熟的口笔译技能、能够胜任多方面部门翻译工作的应用型人才。
第四、香港城市大学
香港城市大学近年来在世界大学排名强势上升, 主要是靠研究成果和研究伦文的帮助。与其他大学的翻译专业相比,香港城市大学的翻译专业课程主要以理论和研究为主,如口译方法和翻译口译专题等。其翻译专业跟语言学联系比较紧密,所以香港城市大学的翻译专业课程是“语言研究”专业下面的一个细分方向。其开设的翻译硕士课程有:
1. Master of Arts in Language Studies - Translation & Interpretation (语文学—翻译及传译文学硕士)
是翻译、口译两相宜的硕士课程,首先兼顾了语言、文化交流和社会的一系列专业课程,其次在此基础上综合了翻译和传译的课程。课程覆盖范围很广,包括翻译基础、翻译理论、文化翻译、汉英比较研究、翻译实践、专业笔译、传译、语言学、双语编辑等。
语文学—翻译及传译文学硕士课程提供两年兼读制或一年全日制形式进行,学费是将学分单价乘以学分总数。该专业30个学分就能毕业,19年学分单价是港币4,710元,学费即是港币141,300元。课程有助学员准备投身出版行业、香港政府工作、翻译公司及私人企业翻译岗位、高校翻译研究等工作。如果志在研究的同学们,城大是非常不错的选择。
申请要求:
1. 一般入学资格:
- 持有认可大学的学士学位或同等专业资格
2. 英语能力资格 :
(若教学语言不是英语,需要提供以下一项或多项英语能力证明) :
- 托福: 550 (Paper-based)/79 (Internet-based)
- 雅思 (Academic):6.5
- CET-6: 450
- 其他同等英语能力证明
3. 其他
- 个别情况下会安排笔试或口试
香港城市大学名额也并不是很多,所以要选择入读的话,大家也要看看自己其他条件的水平。
© 2024. All Rights Reserved. 沪ICP备2023009024号-1