Subtitle: Mutually assured distraction
01
IN A classroom at Imperial College London, students sit hunched over laptops, typing lines of code. Just nine years old, they are attending Firetech, a British technology summer camp for children. Courses include “Junior Augmented Reality” and “Creating for YouTube”. Such programmes are proliferating in many countries. They pander to two common demands from well-off parents: to entertain children over the long summer holidays and to give them a leg-up over their peers.
翻译:在伦敦帝国理工学院的一间教室中,学生们对着电脑埋头打着一行行代码。年仅9岁的他们在参加名为Firetech的英国儿童科技夏令营。课程包括“初级增强现实”和“YouTube创作”。类似的项目在各个国家日渐增多。它们迎合了富裕父母的两个普遍需求:让孩子们在漫长的暑假中娱乐和让孩子领先于同龄人。
段落结构:本段每句层层递进。从描写学生在教师敲代码 -> 引出Firetech夏令营 -> 夏令营的内容 -> such衔接表示夏令营为普遍趋势 -> 夏令营流行的原因。总体上从个体现象出发,吸引读者。然后转而讨论原因,为后文的论述作铺垫。
02
At most American summer camps children still commune with nature and sing around a campfire. But some camps cater to more niche interests, such as neuroscience, outer space or even atheism. Tom Rosenberg, chief executive of the American Camp Association, says a growing number focus on skills in demand at modern workplaces. The proportion offering science, technology, engineering or maths programmes, for instance, rose from less than a quarter in 2014 to almost a third in 2017.
翻译:在美国大多数夏令营中,孩子们仍然在亲近大自然或围着篝火唱歌。但一些夏令营迎合了较小众的兴趣,如以神经科学,外太空甚至无神论为主题。美国夏令营协会主席汤姆罗森博格(Tom Rosenberg)说越来越多夏令营注重于现代职场所需的技能。例如提供科学、技术、工程或者数学项目的夏令营比例从2014年的不到四分之一上升到2017年的近三分之一。
03
Students often have an eye on university. Alexandra Boyt and David Stephenson, who run a residential Latin camp in western England, say a lot of students come to prepare for interviews at Oxford and Cambridge. Princeton asks applicants how they spent their past two summers. Entry to the camps themselves can be competitive. Canada/USA Mathcamp accepts just 15% of applicants.
翻译:学生们往往是为了考大学而上夏令营。亚历山大博伊特(Alexandra Boyt)和大卫斯蒂芬斯(David Stephenson)在西伦敦运营一个寄宿拉丁语营地。他们说很多学生来到这里是为了准备牛津和剑桥的面试。普林斯顿大学会问道申请者过去的两个暑假他们如何度过的。申请参加夏令营本身也是充满竞争的。 美加数学营仅接受15%的申请者。
04
In East Asia some parents use the summer to boost their children’s English skills. In a packed classroom at SNT Academy, a private language school in an affluent part of Seoul, the South Korean capital, a group of eight- and nine-year-olds practise debating (topic: should cosmetic surgery be banned?). Many wealthy Chinese parents go further, sending their children on study tours abroad. Ctrip, a Chinese travel agency, believes that 1m Chinese students will go on such trips this year, spending $4.5bn.
翻译:在东亚,一些父母利用暑假提高孩子的英语能力。在韩国首都首尔富人区的一座私人语言学校“SNT学院”的一个拥挤的教室中,一群八九岁的孩子在练习辩论(话题是:整容手术是否该禁止?)。许多富裕的中国家长走的更远,他们送孩子出国游学。中国旅行社携程认为今年将有100万中国学生参加这类旅行,花费15亿美元。
The fanciest summer programmes can be expensive. Firetech charges £1,300 for week-long residential courses; a week at Space Camp, in Huntsville, Alabama, can cost up to $1,200. Mr Rosenberg says there is a camp for every budget. But as wealthier parents splash out on ever more specialised programmes, it is getting harder for the less well-to-do to keep up in the summer-camp arms race.
翻译:那些最时髦的夏令营可能收费不菲。Firetech一周的寄宿课程收费1300英镑;在美国阿拉巴马州亨茨维尔(Alabama, Huntsville),为期一周的太空夏令营的费用可高达1200美元。罗森博格表示会有适合于不同预算的夏令营。但随着富裕家庭为更加专业的夏令营大笔花钱,家境一般的家庭将更难跟上这场夏令营学术活动。
© 2024. All Rights Reserved. 沪ICP备2023009024号-1