有个同学,法语专业专四备考阶段,被学校选中去美国大学做交换生,毅然决然的就这样地踏上了美国的土地,快得让人不适应。
更快的是,她到美国大半个月后,决定放弃重庆的学业,转学到美国继续读本科。
这样的环境下,这个同学还自愿转学,动力何在,我们一起看一看就明白了。
一、美国大学很辛苦也很充实
在美国读大学比在国内要累很多。在国内学法语的话,预习和复习都非常简单。上课时,有不懂的单词,老师直接用中文解释。而在美国的课堂上,当周围的人都说英文,而我的专业是法语时,这个难度就不一样了。举个最简单的例子,当老师用英语解释法语单词时,我是蒙圈的。
如果你觉得大学英语6级的水平还算不错,到了美国会知道,还差得远。而且,每年春假、秋假后都会有考试和要交的小论文,所以好多同学都会在假期复习功课,而不是出去玩。
二、专业课还有选修课
除了专业课,美国大学还有很多必修的公共基础课,比如阅读理解和写作课。上这门课时,我读了两本英文原版书和几篇学术论文,看了一场话剧,完成了5篇小论文,还写了几篇短文,做了一次口语展示。
除了老师上课临时要求的,我基本会提前拿着文章去写作中心找老师帮忙修改一遍,改好后再提交到学校系统里。但我会提前两个星期写好拿去请老师改,因为考试周的前一周会有很多人去写作中心,那时候就很难预约到老师了。
鲁迅先生说过:一部《红楼梦》,经学家看见《易》,道学家看见淫,才子看见缠绵,革命家看见排满,流言家看见宫闱秘事。那么,如果是一个美国人来读《红楼梦》呢?
极有可能,他看到的是一个吸血鬼的故事:年轻女子被腐朽的豪华宅院汲取了生命,一个又一个,香消玉损。甚至,他还会进一步总结出这个故事是围绕着自私展开的,意在体现否定他人生存权利,并把自己的欲望建立于他人的需求之上的邪恶思想。
可能有人会问,难道美国人在阅读文章之后,也和我们一样做阅读理解吗?答案当然是肯定的。美国人的英语课,和我们的语文课是一样的,老师会指导学生总结出文章的中心思想,分析文章中运用的各种表现手法等等。
三、美国的大学评判标准
包括课前准备、课堂表现、出勤率、作业、小测验、考试,就连课后活动参与情况也可能是老师评判你的标准。如果你期末考试考得一般,但是平时学习努力,积极参加活动,一样能够拿到好成绩。
翰林课程体验,退费流程快速投诉邮箱: yuxi@linstitute.net 沪ICP备2023009024号-1